Portfolio

Packages Services Portfolio

Case Studies

Selected projects demonstrating precision, consistency, and applied linguistic expertise across legal and AI-driven environments.

Multi-source Legal Terminology Alignment

Resolving conflicting terminology across national and European legal systems to ensure consistency and legal precision.

View case study

Context

The project involved translating a set of legal documents containing decisions issued at different levels of judicial proceedings.

Challenge

The terminology-heavy content referenced both national legislation and European legal instruments. Available reference materials included official translations of laws, EU regulations, and existing institutional translations, often using inconsistent terminology.

As a result, key legal terms lacked consistent equivalents, certain concepts had no direct one-to-one correspondence in English, and frequent repetition of critical terms required strict internal consistency.

Approach

A targeted terminology research strategy was developed, drawing on authoritative legal textbooks, official legislative translations, and EU regulatory terminology.

The hierarchy and applicability of sources were carefully evaluated, and the findings were consolidated into a structured working glossary to ensure consistency across all documents.

Additional Complexity

The client required the use of a single equivalent for certain terms across all contexts. This created a need to balance legal precision, consistency, readability, and client expectations.

Solution

Terminology was systematically refined by analysing recurring terms and aligning their usage across documents. Where necessary, adjustments were made to meet client requirements while preserving clarity and legal coherence.

Result

  • Consistent and coherent terminology across all materials
  • Alignment with both national and European legal frameworks
  • Documents successfully prepared for use in international legal proceedings

Localisation and Consistency in AI Training Data

Preparing a clean and consistent dataset through localisation and large-scale terminology alignment for AI training.

View case study

Context

The project involved translating and annotating a large dataset of English-language user utterances intended for use in an AI-driven system.

Challenge

The dataset contained a high volume of short, spoken-style phrases, many of which included:

  • culturally specific references
  • regional expressions
  • context-dependent meaning

As a result, direct translation into Russian did not always retain the intended functionality and naturalness of the utterances.

In addition, consistency across repeated or similar source segments was critical for training purposes.

Approach

The issue of non-transferable local features was identified during the translation process and escalated.

In coordination with the project team, the strategy was adjusted from direct translation to targeted localisation.

The workflow included:

  • adapting culturally specific phrases into natural target-language equivalents
  • maintaining functional intent rather than literal meaning
  • ensuring consistency across recurring segments

Additional Complexity

The dataset required systematic verification to ensure that identical or similar source phrases were rendered consistently across the entire corpus.

This introduced a layer of large-scale consistency control and quality assurance.

Solution

A structured review process was implemented to:

  • align repeated segments
  • eliminate inconsistencies
  • standardise phrasing across the dataset

Result

  • A clean, consistent, and localised dataset suitable for AI training
  • Improved naturalness and usability of target-language utterances
  • Reliable alignment between source intent and target output